Editorials

On this page you can find different editorials related to bilingual education or language policy.  These are usually not state specific but rather editorials that refer to bilingual education or language policy as a national concern. I feel it is a losing battle because so many just simply ignore research and facts and base what they think on opinion.  Take a look at this great editorial cartoon about Ron Unz, the millionaire who has taken it upon himself to fund legislation to destroy bilingual education in California and Arizona and also currently fighting to dismantle bilingual education in New York, Massachusetts and Colorado.  Unz cartoon

To view editorials that I have written, mostly in response to completely one-sided arguments against bilingual education, click My Editorials.

One of the most prolific letter writers defending, among many other things, bilingual education, is Dr. Stephen Krashen.  To view some of his more recent editorials and short articles, go to Dr. Krashen's Opinions, and here as well.   Another very productive and frequent writer is Dr. Domenico Maceri.  His editorials plus links to many more can be seen on this page.  

Para ver unos excelentes editoriales en español, pulse aquí y acá o Editoriales en español.


Well for years now, the only thing that proponents of English immersion can talk about has been the apparent rise in test scores for kids in English immersion.  However, there is more to this story notwithstanding the other facts that the kids are not learning English in one year as promised nor are they reclassified as English fluent any faster than under bilingual education.  Here is a great letter by Dr. Jill Kerper Mora.  

RE: The Long Road to Fluency April 2, 2004

Dear Editor,  

The Times cheerfully declares that Proposition 227, which became law in 1998, has accomplished the goal of “prodding children to learn English” based on the statistic that 18% of English language learners (ELL) have reached English proficiency in three years. Let’s remember the Prop. 227 campaign promises and do the math. An 18% increase in English fluency in three years equates to an “exit rate” of 6% annually. Ron Unz claimed that the 6% exit rate before Prop. 227 meant that bilingual education, in which only 30% of all ELL were enrolled, had a 94% failure rate. Now that only 12% of all ELL are in bilingual programs and the exit rate is still 6%, you claim that Prop. 227 has achieved the goal of increasing English learning. In reality, all of the campaign rhetoric and linguistic theories behind Prop.227 have been proven wrong. Bilingual learners are not entering the mainstream after a year of “transition” and are not learning English any faster than they were before. Meanwhile, Prop. 227’s mean-spirited provisions for lawsuits against bilingual teachers and the restrictions on parents’ access to well-designed and effective bilingual programs have taken their toll. The “magic bullet” of Prop. 227 is a blank.

JKM

 

Jill Kerper Mora, Ed.D.
Associate Professor of Teacher Education
San Diego State University
Resident Director AY 2003-04
Mexico BCLAD Credential Program
CSU Mexico International Program
Website: http://coe.sdsu.edu/people/jmora
E-mail: jmora@mail.sdsu.edu

 

 

 

 

My thoughts on this op-ed.

What Mr. Rodriguez says here is not surprising.  There is a weird paradox working here.  Many Americans covet bilingualism yet are unwilling to do what it takes to make future generations bilingual.  It would require a huge paradigm shift.  This article also reminds me of a study done by the University of Michigan and Princeton from '91-'98 that surveyed children of immigrant parents.  The study concluded that children prefer English.  It also made note that measures such as Prop. 227 and like legislation are not necessary and irrelevant since the study shows that with bilingual education students as well as other children not in these programs still learn English.  This is something we already know.

The Overwhelming Allure of English

April 7, 2002

By GREGORY RODRIGUEZ

LOS ANGELES
A generation of large-scale Latin American immigration has
turned Spanish into the unofficial second language of the
United States.

In early March, Texas held the nation's first-ever
gubernatorial debate in Spanish. President Bush never
misses an opportunity to show that he, too, can speak the
language of Cervantes. Meanwhile, with the press of a
button, most automated teller machines can communicate with
customers in digital Spanish. From the streets of Miami to
Los Angeles, it sometimes feels as if Spanish is giving
English a run for its money.

But even with this proliferation of Spanish, the United
States is still, in the words of one prominent sociologist,
a country that is a "language graveyard" for foreign
tongues. While many Americans fret over the state of their
nation's primary language, there are signs everywhere that
English is triumphant both at home and abroad.

As the United States strengthens its position as the
world's economic superpower, the global reach of its
popular culture - and accompanying English language - only
grows. By mid-century, half the planet is expected to be
more or less proficient in English, compared to roughly 12
percent now. Why should the American-born children of
immigrants be somehow immune to the rising power of the
international language of diplomacy and commerce?

Still, there is a growing concern that the rise of Spanish
threatens the pre-eminence of English in America. Last
month, Iowa became the 27th state to declare English its
official language - the 10th since 1995. While The Des
Moines Register dismissed the act as "an embarrassment"
perpetrated by a "bunch of yahoos in the Legislature," four
out of five Iowans supported it.

To be sure, the United States' proximity to Latin America
combined with the sheer size and continuous nature of
Latino migration has changed the nation's cultural
landscape. Mass media, modern transportation and the
Internet all nurture Spanish in the United States in a way
inconceivable to earlier waves of immigrants. And unlike
those who came before, today's immigrants can hear their
native tongue on morning drive-time radio and watch soap
operas from their homeland in the evening. Over the last
decade, Spanish-language TV and radio boomed in the
nation's largest media markets.

But while immigration has powered the rise of
Spanish-language media, a new demographic trend is already
shifting the balance in favor of English - even in the
heaviest immigrant media markets in America. In Los
Angeles, home to the nation's largest Latino immigrant
population, Spanish-language radio stations routinely
topped the charts for most of the 1990's. But the growth of
Spanish-language radio leveled off in the last few years.
For the past nine months, KROQ, an alternative,
youth-oriented rock station, has snagged the region's
highest overall ratings. It is the first time since 1991
that an English-language station has remained No. 1 for
three consecutive ratings periods. A fragmented
Spanish-language radio market helped KROQ, but the station
has a fundamental trend on its side.

"The Hispanic share of our listenership has increased
gradually over the past 10 years," says Trip Reeb, KROQ's
general manager. Without actively seeking to broaden its
ethnic appeal, the station, long considered "white," now
has a 40 percent Latino audience. In fact, a growing number
of mainstream English-language radio stations find
themselves with sizable Latino audiences. "Right when
everyone is discovering the importance of using Spanish,
we're seeing Latinos become the backbone of the
English-language audience," said Patricia Suarez, president
of Suarez/Frommer & Associates, an advertising firm in
Pasadena, Calif.

Sometime in the 1990's, demographers say, the foreign-born
portion of the Latino population reached its peak. In other
words, on the basis of current projections, from now on the
immigrant or first generation will be a smaller percentage
of Hispanic America. According to Barry Edmonston, the head
of the Population Research Center at Portland State
University, the fastest-growing segment of the Latino
population is the third generation, which is projected to
triple by 2040. The second generation, is expected to
double. "In every immigrant experience, there is a shift
from immigrant culture to ethnic American culture," said
Mr. Edmonston. "Hispanics are in the middle of that shift
right now."

As American Latinos now become less an immigrant market and
more an ethnic market, the equation of Latinos with Spanish
is beginning to fade. While slower to make the shift than
other immigrant groups, Latino linguistic assimilation is
not entirely unlike that of immigrants at the turn of the
20th century. According to the 1990 Census, fully
two-thirds of third-generation Latino children spoke only
English. And while bilingualism does persist longer within
Latino families, particularly along the border region,
there is no indication this precludes the use of English as
the primary language.

As in past waves of immigration, the first generation tends
to learn only enough English to get by; the second is
bilingual; and the third tends to be English-dominant if
not monolingual.

"The big picture is that bilingualism is very difficult to
maintain in the U.S., and by the third generation it is
extraordinarily difficult to maintain," said Richard Alba,
a sociology professor at the State University of New York
at Albany. "This is because English is so dominant and so
highly rewarded."

It makes sense that the shift to English is being felt
first in the youth entertainment market. A two-year-old
study by Nielsen Media Research shows that even in
households where the adults speak Spanish, younger Latinos
prefer to watch television in English. In fact, the
preference for English over Spanish becomes more lopsided
the younger the demographic. Nickelodeon, the children's
cable network, has embraced mainstream Latino characters
more than any other network.

Two years ago, the Walt Disney Company failed in the first
large-scale effort by a Hollywood studio to broaden its
domestic Latino base. But after simultaneously releasing an
English and Spanish-language version of the animated film
"The Emperor's New Groove" in 16 theaters, the studio
pulled the dubbed version for lack of interest. "The Latino
audience clearly came out for the movie, but that audience
definitely preferred to see it in English," said Richard W.
Cook, chairman of Walt Disney Motion Pictures Group.

Similarly, even as the Latino population exploded,
Spanish-language movie theaters in Southern California were
closing. In the last half of the 1990's, a company that
screens foreign and dubbed films cut the number of its
movie houses dedicated to Spanish-speaking audiences by
more than half. Like Americans at large, the average Latino
moviegoer is a teenager. And the average Latino teenager is
American-born and more eager to see a contemporary
English-language action film than the art-house fare from
contemporary Latin America. In fact, a recent study of the
children of immigrants found that by the end of high school
9 in 10 preferred to speak English and 98 percent spoke it
proficiently.

AT the same time, Spanish is certainly not going away in
the regions of the country that serve as gateways to new
immigrants. American-born Latinos can enjoy Latin-American
soap operas or old-fashioned boleros on the radio. But like
children of immigrants in the past, the descendants of
today's newcomers will negotiate their work lives and
create art and music in the language in which they are
schooled. While bilingual education is often blamed for the
persistence of Spanish in the United States, most such
programs are designed to shift the child into
English-speaking classes within three or four years. In
addition, a few elementary school years in Spanish do not
give students adult-level proficiency. Even in Miami, the
nation's quintessential bilingual city, international
corporations complain of a shortage of fully bilingual
workers to conduct business with Latin Americans in
professional Spanish.

Thus, despite the obvious benefits of bilingualism in a
globalizing world, English still overwhelms the languages
that immigrants bring to these shores. Not unlike previous
large waves of immigrants, Latinos are introducing words
and phrases of their native language into mainstream
English. But within generations of arriving in America,
Latinos eager to read the classic works of Cervantes or
Gabriel García Márquez will most likely do so through
English translations.


My thoughts:  I couldn't agree more and we need to hear more from people like this!

Being bilingual is a great asset


Kenny Cargill's March 15 commentary, "English helps bridge education social gaps," brought back memories of my experiences as a product of bilingual education.

It also strengthened my belief that bilingual education played a major role in reinforcing my education and in allowing me to break down social barriers created by language.

Cargill assumes bilingual education merely consists of teaching students in their native language, while avoiding teaching them the English language.

On the contrary, bilingual education allows students to augment their grasp of the English language while learning in a structure in which the student can understand the language.

I doubt anyone would argue the importance of learning English.
As a youth, I was not limited to interaction with only one peer group. Instead, my success in bilingual education enabled me to interact with all groups, both monolingual Spanish speakers and monolingual English speakers.

This is a great asset in a country that is completely intertwined with the rest of the world.

Javier

University of Arizona student

Arizona Star - April 2002


I received this from the AZBLE listeserve of which I am a member.  This is a great article about Dr. Stephen Krashen and it does go into the bilingual debate a bit.  

Arizona Republic , Northeast Valley Opinion Section, June 29

See:
http://www.arizonarepublic.com/northeastvalleyopinions/articles/0629scudder0629.html

A different view of reforming education


June 29, 2002

Recently, Craig Cantoni wrote in these pages about a meal he enjoyed with an educational "expert" - namely, Johanna Haver. Cantoni wrote about a number of suggestions Haver has to fix public education. To no great surprise to many of us, these suggestions all leaned to the far right of educational reform. When I read that article, I vowed that the next time I dined with an educational expert I would similarly describe the conversation.


I had just such a meal recently with Dr. Stephen Krashen, an author, professor and educational thinker. And let's just say his suggestions on literacy and English-as-a-second-language instruction are a bit different from Haver's.

Furthermore, before you write him off as too progressive, please read Krashen's ideas carefully. There may be no stronger advocate for "evidence-based" educational practices, a philosophy that the Bush administration has emphasized consistently. Krashen's educational suggestions are based, not merely on his opinion, but on enormous amounts of valid research.

In an era of harsh cuts to school libraries, Krashen's work on literacy is disturbing. We don't need to spend money on fancy, new reading programs of the week. Agreeing with first lady Laura Bush, Krashen says, "We need more books and better libraries." The commonsensical truth is that when students read more books their fluency, comprehension and grammar improve. Also, research by Keith Curry Lance shows that school libraries with more books and better staffing are related to higher reading test scores.

Put another way: surround kids with interesting reading material and encourage them to read it, and the results are nothing short of literacy. Not to mention that they actually learn to enjoy reading which, of course, fuels more reading.

No population needs this more than the poorest among us. The lowest socioeconomic areas, of course, tend to have the least books in the home and the worst libraries. Krashen argues that it is nearly impossible for these children to develop a thirst for literacy in such a desert of reading material.

He does not dismiss the use of phonics for reading. He points out, however, that most of our knowledge of phonics comes from reading. There is a limited role of phonics knowledge, which makes text more comprehensible, so there is nothing wrong with teaching a child basic sound-spelling correspondences and rules. But this is a far cry from the systematic-phonics-will-save-all fanatics of recent years.

I am reminded here of a friend who swears by systematic phonics for her daughter. Her daughter can recite numerous phonics rules and, by all measures, can read remarkably well for her age. Of course, the little girl also lives in a house full of books, is read to on a daily basis, and is taken weekly to the library. Oops.

So, how would Krashen pay for all of this literacy reform? Probably raising taxes, right? Wrong. He points out that there is already plenty of room in the educational budget for better libraries and more books. With a more judicious use of our technology budgets and a reduction of testing, there would be plenty of funding to develop literacy. Notice that he didn't say, "Eliminate testing." He is opposed not to testing, but to excessive, inappropriate testing. Of which, as any teacher can tell you, there is now plenty.

Krashen's most fascinating work, however, is in the politically charged area of ESL. Amidst the controversy of California 's Proposition 227 and Arizona 's Proposition 203 and a similar proposition in Colorado , he is a supporter of bilingual education and with good reason. It is simply the best way for non-English speakers to learn English. Bilingual education is not letting children speak their native language without learning English. In fact, correctly done bilingual education uses the native language to accelerate English language development.

A plethora of research, which Krashen is happy to cite, shows that bilingual education is as effective, and oftentimes more effective, than immersion. And forget the
my-grandfather-succeeded-without-bilingual-education argument. The immigrant children who came to the United States early in the last century and did well in school, tended to have literacy in their own language. This is an argument for, not against, bilingual education.

So, why don't we use more bilingual education? The ESL debate as it relates to the ballot box, like so many political issues, is rarely about what works and what doesn't. Frankly, most people don't understand the issue. As I told Krashen, a frighteningly large number of people I talked to who voted for Proposition 203 thought they were voting to make English the official language of Arizona .

So that is it for my meal with Stephen Krashen of the University of Southern California . Perhaps next time - to make things a little more interesting - Craig Cantoni, Johanna Haver, Stephen Krashen and I should all eat together. But who will pick the restaurant?

John Scudder lives in Scottsdale and is a middle school teacher in the Washington Elementary School District . You can e-mail him at scudpolitics@aol.com. The views expressed are those of the author.


These letters appeared in the Arizona Republic, Northeast Valley section.  One is an attack on Dr. Stephen Krashen.  The others are in response to the attack including one from Dr. Stephen Krashen.  These letters were posted to the AZBLE listserve of which I am a member.   

The first letter is a an attack by Johanna Haver, a self-appointed English immersion watchdog who abhors bilingual education but has very few facts to back up her ideas so she usually results to these ad hominen attacks to mask her lack of knowledge in the area.  

The attack:


Educator flunked

July 06, 2002

John Scudder wrote about his recent encounter with Stephen Krashen (My Turn, "A different view of reforming education," June 29). It is lucky that Krashen found Scudder because Krashen is not very popular in his home state of California . His theories have pretty much devastated the education of English learners - especially of Hispanic children who continue in this state to be victimized through bilingual education methodology.

In the early '80s, when federal money for bilingual education was flowing out of Washington like honey, Krashen put forth theories that turned the education of English learners upside-down. He encouraged that the native language remain the dominant language of instruction for several years, that literacy in English be put off until third or fourth grade, that English instruction be unstructured (no explicit teaching of phonics and grammar), etc. With that, teachers anointed Krashen the new education guru.

What happened is history. The Hispanic children, unlike any other immigrant group in this country, have not progressed educationally nor economically in more than two decades - although tens of billions of dollars have been spent annually on bilingual education programs on their behalf.

Krashen's new cause to improve libraries has merit. Perhaps Krashen is willing to fund this project with the millions of dollars he has made off of the theories he espoused that haven't worked! Johanna Haver
Phoenix
Johanna Haver


Here are the responses


Facts show bilingual ed works in Tucson

July 13, 2002

If Johanna Haver (Letters, July 6) could muster evidence to support her position, she wouldn't need to engage in character assassination, malicious gossip and libelous statements about Steve Krashen.

Haver claims, for instance, that Hispanic children have not progressed educationally due to a long history of bilingual education.

That would surprise successful Hispanic children in Tucson .

>From 1919 to 1967, Tucson used an English immersion program virtually identical to the immersion program put in place by Proposition 203, providing Hispanics and others with one year of intensive English classes before placement in the regular program. During these years, less than 40 percent of Hispanic children graduated from high school each year, plummeting to about 25 percent by 1967.

In 1967, Tucson tried something new - a bilingual education program in which children were taught content area in their home language while learning English over a period of several years. Today, about 90 percent of Tucson 's Hispanic students graduate!

But don't trouble Haver with the facts. She's much too busy inventing her own and doing her best to silence highly respected and talented scholars like Stephen Krashen by telling lies about their life and work.

Jeff MacSwan, Ph.D.
Assistant professor
College of Education
Arizona State University


______________________

In self-defense

July 13, 2002

Johanna Haver's attack on me (letters, July 6) is full of distortions.

I have never recommended that "literacy in English be put off until third or fourth grade" in bilingual programs. In the program designs I have worked with for limited English proficient children, English and English literacy are introduced immediately, and subjects are taught in English as soon as they can be made comprehensible. The first language is used in ways that accelerate English language development.

Contrary to Haver's assertion, I have never called for the elimination of phonics and grammar. Some phonics instruction can help make texts comprehensible for beginning readers, and some teaching of grammar is useful for older students as a help in editing texts and appreciating the structure of language. While both phonics and grammar instruction have a place, they are not, however, the central means of helping students develop language ability and literacy. This occurs when students understand what they hear and read, when they receive quality instruction in school and read quality texts. The evidence for this conclusion is overwhelming.

Haver is also wrong when she claims that bilingual education has not worked. It has: Scientifically controlled studies consistently show that children in well-organized bilingual programs do at least as well in English as children in all-English immersion programs, and usually do better.

There are two possible sources for Haver's errors. The first is that she has not read my work. If this is true, it means that she willing to make claims based on ignorance. The second is that she has read my work but has not understood it, which means that she has serious problems in understanding language. Both are disturbing traits for a professional educator.

Stephen Krashen, Ph.D.
Professor Emeritus
University of Southern
California

_______________________________

Let Hispanics decide
July 13, 2002

John Scudder's June 29 opinion piece on respected researcher Stephen Krashen is sure to draw fire from conservatives. Like proverbial wolves in sheep's clothing, they bleat and cry about their concern for poor Hispanic children in California and Arizona enrolled by their parents in bilingual education.

When poor English-only education led our children to work almost exclusively as laborers, that was OK; it kept education and labor costs down. Now that we own businesses, enroll in universities and vote in larger numbers, conservatives are in a panic because we demand a say about how our children are taught.

Parents who expect their children to develop strong skills in English and academics through quality bilingual education programs have a right to make that choice. The concern expressed by conservatives is very touching, but they should decide for their own children and let us decide for ours.

Sal Gabaldón
Oro Valley


Banning Spanish only closes doors

O. Ricardo Pimentel
Arizona Republic
Thursday, August 22, 2002

Let us first agree that learning English is a very good and necessary thing.

It does not follow, however, that knowing and speaking Spanish is a bad thing.

Yet this is the message that
P.T. Coe Elementary School has sent to its students, their parents and the greater community.

According to a recent story, Principal Lesa Thomas asked the school's teachers to not speak Spanish to students on the playground, in the cafeteria and in hallways. This in a district that is 95 percent Latino.

Let's be clear. She told this to teachers, but the students were the target. This is a tool to discourage students from using Spanish outside the classroom.

Proposition 203, which in 2000 banned bilingual education in
Arizona , had already made Spanish lingua non-grata in the classroom. Teachers can use it only minimally in that setting.

Let's give the benefit of the doubt to Thomas and Isaac Elementary School District Superintendent Paul Hanley. Let's assume that their actions stem simply from educators' desire to have students learn English.

The problem: We've already limited the tools available to teach English to immigrant children - eliminating bilingual ed in favor of structured English immersion. Similarly, sending the message that Spanish is bad will have the effect of retarding English instruction.

Self-loathing is not fertile ground to plant those English seeds. There is sometimes a thin line between encouragement and discouragement. This school has crossed that line.

This edict, no matter how tenderly stated - or restated as simply an attempt to get the teachers to "use good English whenever possible" - tells the students that being themselves is just no good.

This message is in keeping with a long-held belief hereabouts that Spanish is a disease whose only cure is English.

Hanley and Thomas also told the newspaper that the school is simply following the spirit of the initiative that outlawed bilingual education.

Unfortunately, the initiative was decidedly mean-spirited, limiting teachers' ability to make themselves understood by children struggling to learn English. It removed from our educational arsenal a worthy weapon to teach English - the goal of bilingual education.

Instead of fixing the flaws in bilingual education programs, Arizonans elected to send a message about the primacy of English and the inferiority of the language these children will speak on the playground, in the cafeteria, in the hallways and at home with their parents, siblings and other relatives.

Please, let's not fool ourselves. The students will continue to speak Spanish in these settings no matter what handcuffs the school places on its teachers.

What everyone needs to remember here is that speaking Spanish doesn't mean you can't learn English. These are not mutually exclusive concepts.

Kids will learn English if schools start doing a better job of teaching it. They're doing a miserable job.

It's more complicated than putting a reading book in front of a kid and then listening and correcting as he or she plods torturously through it aloud in a classroom. This classroom, by the way, is likely so overcrowded that, even with teaching assistants, scant individual attention occurs.

But essentially telling this kid that his or her native language is unacceptable only adds to the torture. Instead of honing Spanish skills while developing English ones, we treat these kids as linguistic lepers.

OK, the school hasn't told the kids they can't speak Spanish outside the classroom. It told the teachers.

No matter. The message is the same. Spanish is so unacceptable we won't even let adults use it for as simple a purpose as effective communication on the road to English mastery.

Superintendent of Public Instruction Jaime Molera was quoted as supporting the school's ban and denying that this has anything to do with election opponent Tom Horne's charge that he is soft on teaching English to immigrant children.

Horne's charge is patently false, made only in the spirit of political opportunism.

But I'd feel much better if Molera had simply told the district the truth. Such a ban is as shortsighted as the initiative that banned bilingual education in the first place and unworkable to boot.



Here is another excellent column by Mr. Pimentel

Bilingual-ed issue turns on money

O. Ricardo Pimentel
Arizona Republic
Saturday, November 16, 2002

The facts don't matter a whole lot. Money and a carefully tailored message do.

The issue is bilingual education generally but, specifically, the first election to stop the Ron Unz "English-for-the-Children" juggernaut.

Measures to ban bilingual education and replace it with one-year English immersion have made it to the ballot in four states. Only one,
Colorado , has had the wisdom or inclination to reject such an initiative, doing so by a 12-point margin in last week's election.

On the same day,
Massachusetts voted overwhelmingly to dismantle its bilingual education program. Arizona voters did the deed two years ago, California voters in 1998.

No, it isn't a great revelation that facts don't necessarily matter in politics. If they did, we probably would have seen very different election results last week.

And there's a reason why the 97.1 percent of the folks who spent more money than their opponents in last week's congressional races ended up winning.

But there's a lesson to be learned here nonetheless on the specific issue of bilingual education. That's because Unz, the software millionaire who has spearheaded these initiatives, isn't likely to go away despite the
Colorado loss. More initiatives in other states are probably in the offing.

So, here's the lesson.

The facts are on the side of bilingual education. Properly resourced, this program works. Its goal is to transition non-English speakers to English while maintaining their competencies in core topics by teaching them in their own language. It simply works better than English immersion, say the language-acquisition experts.

And none of this matters.

Campaigns, unfortunately, are often not about who has the facts, but about who has the most effective message. There's a difference.

John Britz is one of the consultants who crafted the strategy to defeat the Unz initiative in
Colorado .

He tells me that the campaign researched what happened in
California and Arizona . They also did extensive baseline surveys and focus groups.

One conclusion, difficult for activists on this matter to fathom: You don't win this kind of election on the facts. There won't ever be enough time in your standard campaign to educate folks on the complexities of language acquisition.

Simplicity is on the side of "English for the children," a slogan that is evocative, ripe in imagery and just so easy to demagogue.

OK, obviously, future campaigns need to do better jobs of unmasking Unz and his backers, right?

Not exactly. A demonization campaign will likely turn off fence-straddlers - folks who might feel strongly about English, by God, being the language of this country but who also might be swayed by such issues as parental choice and basic fairness. Base a campaign on calling Unz a racist, an outsider/interloper - or as they did in
Massachusetts , likening him to a Nazi - and the shrillness will drown out the intended message.

So, under these circumstances, what's the "right" message? Fairness? Cost? Not entirely. Efficiency? Nope.

In
Colorado , a big part of the message was, essentially, that Spanish-speaking children would be mainstreamed too soon. The implicit message: Your own kids will suffer because they will be in classes with kids who don't speak, read or write English well.

Unz promptly accused the anti-initiative folks of scare tactics and race-baiting. (Which strikes me a lot like the pot calling the kettle black).

But truth is a defense here. Kids in English immersion are more likely to be pushed into the mainstream before they're ready. It's why so many educators oppose efforts to dismantle bilingual ed.

Yes, "chaos in the classroom," as the commercials were tagged, probably wasn't intended to appeal to
Colorado voters' sense of fairness. They had the effect, however, of broadening the issue. Bilingual education was no longer just a "Latino problem." And it also helped to broaden this issue that important opinion leaders in Colorado opposed the initiative because of the facts.

But what good is a message if you can't get it out? Money is another big reason anti-Unz folks prevailed in
Colorado .

In
Arizona , bilingual education supporters spent a bit more than $100,000 in their failed attempt to stop Unz. English for the Children about double that.

But the English Plus coalition in
Colorado had a guardian angel in billionaire heiress Pat Stryker. She contributed $3 million, used in a late-breaking campaign.

Simply, a billionaire trumps a millionaire.

Not fair? Probably. But neither have been English-for-the-Children campaigns that relied on simplistic, coded and well-funded messages to elicit knee-jerk reactions.


The following was written in the Taipei Times in response to needed changes in teaching English.  One of the suggested changes is to respect the mother tongue.

Published on Taipei Times
http://www.taipeitimes.com/News/edit/archives/2003/01/15/191091

Wednesday, Jan 15, 2003,Page 8

English teaching woes

Your editorial made several excellent points concerning English-language education in
Taiwan ("A lot to learn about teaching English," Jan. 7, page 8). You placed the blame, for example, squarely on the teaching methods and the emphasis on memorization. You also made a good suggestion as to how to use foreign teachers to train our local teachers. I would like to add a few cents of my own.

Firstly, the memorization problem is driven by our archaic notions about learning, which have been carried over from the old test-centered mandarin examination system. It really can't be effectively applied to evaluate language skills and functional competency.

Secondly, teaching methods are also driven by testing requirements, which are by and large a static approach to language acquisition.

Thirdly, we really need to change this teaching approach from static to dynamic. By dynamic, I mean that we need to learn to use the language instead of studying it solely to pass tests.

To be able to use the language we need to learn to speak the language first. From my own teaching experience, I disagree with your view that English-language acquisition can't be achieved through English without the aid of explanations in another language. As a matter of fact, we all learned our mother tongue through our mother tongue. It is the method that counts. (Using real objects in live situations initially will resolve the problem of guesswork, as you contended.)

Yes, if our teaching methods and preoccupation with testing remain unchanged, what would be the point of hiring foreign teachers at a high salary? It might be a waste of time and would deplete our national treasury which is not so full at this point in time.

Chang Yen-chung
Taoyuan,
Taoyuan County  


These two editorials, one pro bilingual ed the other against, appeared in the San Jose Mercury News.  I find it ironic that the anti-bilingual letter continues to bash the length of time some kids spend in bilingual ed while, at the same time, Prop. 227 has never lived up to its promise of moving kids out of Structured English Immersion in one year.  And could someone please tell me what research supports English immersion?  Ms. Mujica claims that there is research on the subject or maybe she is just using more political rhetoric to appear to make a point.  

Examine gains in English proficiency

April 5, 2003  

The news that that California's limited English proficient (LEP) students are making big gains in learning English (Page 1B, March 27) is a validation of the benefits of teaching children in English rather than in their native tongue.

The role of the schools should be to provide students with the English language skills necessary to succeed in American society. This is even more important today given that 21.3 million people ages 5 and above who live in the United States speak English less than very well. This includes over 6.2 million Californians.

The more quickly LEP children learn enough English to transfer into mainstream classes, the better off they are. For too long in California, many LEP students were trapped in programs that taught them too little English. That is why our group supported Proposition 227, the successful initiative to reform bilingual education.

Despite the claims of bilingual education proponents, research has proven that English-intensive instruction is much more effective than native language instruction in helping LEP students learn English and succeed academically. The recent test results are a testament to this. Hopefully, other states will take a cue from California.

Mauro Mujica
Chairman/CEO, U.S. English




Examine gains in English proficiency
April 5, 2003


We should all be glad that students are showing progress in learning English. Yet, the claim that it had anything to do with Proposition 227 (the anti-bilingual education initiative) cannot be made by the evidence available.

First, only about a third of English learners were in bilingual education before, and most of them did not have fully qualified bilingual teachers. When we compare then to now, we are mostly comparing students who were in English-only then to English-only now.

Second, much has changed besides Proposition 227 in the last few years, such as high stakes testing, lower elementary grade class sizes and changes in the training of new teachers. Maybe those are the causes.

Third, there is enormous evidence that short-term test gains often do not translate into long-term gains, so claims of success should be taken with a grain of salt.

Fourth, learning English is only one part of what students need to learn. Hopefully these gains are supporting gains in academics, not being made at their expense. Again the evidence does not tell us anything about this. Virtually all longitudinal research comparing bilingual to English-only education shows those who receive strong forms of bilingual education outperform those in English-only, both in the learning of English and academically.

Nicholas Meier
Aptos


What is so ironic is that I could ask the same of the lady who wrote the letter asking for facts about bilingual education instead of testimonials.  It seems that the English immersion crowd only offers testimonials instead of facts.  The lady is on the right track asking for facts but she states that studies show English immersion to be superior.  Which studies?

Sent to the Arizona Republic , April 1, 2003


Letter writer Brenda Prefling wants "facts, not anecdotes" (March 31) when it comes to bilingual education and immersion. OK Brenda, here are the facts: Scientific research shows that children in bilingual education programs typically acquire more English than those in immersion, and at worst do just as well.

The recent performance of English learners in
California confirms that all-English approaches are not a panacea: For children tested both last year and this year, only 32% attained a ranking of "proficient" this year. This is a very modest result considering the fact that 82% scored at the low intermediate level or higher last year.

The vast majority of these children have been in all-English programs for longer than one year.
California 's Proposition 227, similar to Arizona 's Proposition 203, mandates all-English approaches, and allows only one year for children to become proficient in English. Clearly, Prop. 227 has failed to keep its promise. In fact, it didn't even come close.

Stephen Krashen

Try facts, not anecdotes
Mar. 31, 2003 12:00 AM

After reading the article Friday about state Superintendent of Public Instruction Tom Horne enforcing the English immersion program, I am confused.

Anecdotal stories are not generally considered evidence of whether something works or not.

Does English immersion work? Studies are pretty clear that it does. Studies show that it is much more effective for language acquisition than bilingual education.

Isn't that the goal? To use the most effective methods? Personal "stories" and emotional viewpoints are not to the point and are better for op-ed pages, not reporting.

I think most of your readership wants facts, not testimonials.

I know I do. - Brenda Prefling


Typical letter from someone who knows nothing, absolutely nothing, about how children acquire a second language.  Check out his last line.  His only concern seems to be how well they can pronounce the language.  What about the academics????????!!!!!!!!!!!!

English-only works just fine

Apr. 17, 2003 12:00 AM

Approximately 80 years ago, my mother, later to become Ester Yard, arrived in Bisbee fresh out of college in
Iowa , to teach school.

Her principal assigned her a first-grade class of all Hispanic students, none of whom could speak English. She exclaimed, "I am a German-Swede from
Iowa , and I don't know one word of Spanish."

The principal replied, "We know that, and that is the very reason you are to teach this class. These children will learn fast if you just teach in English."

By the end of the school year they were all speaking English, even though they spoke Spanish at home because their parents, in most cases, could not speak English.

I went to
Bisbee High School with many of the "immersion students." They all spoke English like everyone else, accent-free.

So much for the elitist attitude of some very narrow educators. - Phil Yard
Tucson


Sent to Foxnews.com, April 12, 2003


Joanne Jacobs ("Iraqi Textbooks and the English Language," April 11) notes that in California "Mexican immigrant students are achieving proficiency in English at unprecedented rates." Let's look at the numbers. Last year, 19% were beginners, 71% were intermediate, 11% proficient. This year, data on the same children showed that 8% were still beginners, 61% intermediate and 32% proficient. That's a very modest gain for a year's study.

Unnoticed is the fact that Proposition 227 promised proficiency in one year. If Prop. 227 had kept its promise, all of these children would have reached the proficient level this year. This didn't happen. Not even close.

It should also be pointed out that California is using a new test for English learners, the CELDT. Research shows that the first time a test is given, scores look low, and they increase as teachers and students get familiar with the test. At least some of the improvement may be due to this normal test scores inflation, not actual improvement.

Jacobs also notes that "Five years after the voters limited bilingual education, the state education department hasn't analyzed the progress of students who remain in bilingual (with parental waivers) and similar students educated in English. " Readers may be interested in knowing that WestEd did exactly this comparison last year and found no difference in gains in English from grades two to five between children in districts that kept bilingual education and districts that dumped bilingual education. In addition, scientifically controlled studies have consistently shown that children in bilingual programs acquire at least as much English as those in all-English programs, and usually acquire more.


Stephen Krashen, Ph.D.
Professor Emeritus of Education
University
of Southern California

Jacobs' article is at: http://www.foxnews.com/story/0,2933,83934,00.html


English-Fluency Proposition Has Failed
April 9, 2003
Denis O'Leary, LA Times


The Times interprets gains in test scores for English learners as a mark of success because "many" children with only a "slight grasp" of English last year are now considered proficient (editorial, April 5). Proposition 227 was touted to be common sense, stating that students would learn English "like sponges." Bilingual education was called a failure. Proposition 227 was promoted in 1998 as the salvation for generations of future students to become English-fluent in one year.

Five years after the "English for the children" law passed, only 32% of students in the intensive English immersion program can speak in basic English, according to the California English Language Development test. At a higher level of expectation, the California Department of Education states that only 7% of these students can understand a school textbook at grade level, according to the Stanford 9 test. If Proposition 227 had kept its promise, all of these children would have reached the proficiency level in 1999. Five years later, the vast majority of students are being left behind. Proposition 227 has failed.

Denis O'Leary
Education Advisor
National Far West Region
League of United Latin American Citizens,
Oxnard


Back to Articles page